[스포츠박사 기자의 스포츠용어 산책 1730] 북한에서 왜 '리듬체조'를 '률동체조'라고 말할까
작성자 정보
- 초고속뉴스 작성
- 작성일
컨텐츠 정보
- 7 조회
- 목록
본문
리듬체조는 영어와 한문을 섞어서 표현한 말이다. 외래어 ’리듬(rhythm)‘과 한자어 ’체조(體操)‘를 합성한 것이다. 영어 원어는 ‘ rhythmic gymnastics’이다. ‘rhythmic’는 율동적인 의미의 형용사이고, ‘gymnastics’는 체조라는 의미이다. (본 코너 851회 ‘왜 ‘체조(體操)’라고 말할까‘ 참조) 직역하면 율동적으로 하는 체조라는 뜻이다. 1961년 국제체조연맹(FIG)에서 처음으로 종목으로 채택됐을 때 ‘현대체조(modern gymnastics)’라고 불렀다가, 이후 ‘리듬 스포츠 체조(rhythmic sportive gymnastics)’로 바뀐 뒤 최종 ‘리듬체조’로 부르게 됐다. (본 코너 855회 ‘왜 ‘리듬체조’라 말할까‘ 참조)
원문: 바로가기 (Daum)
관련자료
-
링크
댓글 0
등록된 댓글이 없습니다.
